Edible Idiom: Ecrire des tartines

Part of the continuing series originated by Chocolate & Zucchini extraordinaire, Clothilde Dusoulier,  on French idiomatic expressions that relate to food.

“Ecrire des tartines.”

Literally translated as, “writing tartines” (a tartine is a slice of bread topped with some sort of spread, such as butter or jam), it means writing reams, or being unnecessarily wordy.

Example: “J’étais surprise que sa lettre soit si courte ; d’habitude, il m’écrit des tartines.” “I was surprised his letter was so short; he usually writes me tartines.”

This colloquial expression can also appear in the singular (“écrire une tartine”) and is derived from the 18th-century journalists’ slang, in which une tartine was a very long (and, it is implied, boring) article or speech. A rather self-explanatory image; I always picture the writer or speaker fastidiously buttering a long piece of split baguette.



~ by eaesthete on 01/15/09.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s